Chapter 1
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 8: | Line 8: | ||
{{CyzVerseDisplay|།སེམས་ཉིད་ཀློང་ཆེན་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའི་ངང༌།|།རོལ་པ་ངེས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཀློང༌།|།ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ལས་ལོགས་ན་མེད།|།ཕྱི་ནང་འདུ་འཕྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩལ།|།ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར།|།ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ཡ་མཚན་རྨད་ཀྱི་ཆོས།|chapter=1|ref= | {{CyzVerseDisplay|།སེམས་ཉིད་ཀློང་ཆེན་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའི་ངང༌།|།རོལ་པ་ངེས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཀློང༌།|།ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ལས་ལོགས་ན་མེད།|།ཕྱི་ནང་འདུ་འཕྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩལ།|།ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར།|།ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ཡ་མཚན་རྨད་ཀྱི་ཆོས།|chapter=1|ref=Chp1-2}} | ||
{{CyzVerseDisplay|།ཕྱི་ནང་སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན།|།དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་སྐུ་ཡི་ཁོར་ལོར་ཤར།|།མ་ལུས་གྲགས་པའི་སྒྲ་སྐད་ཇི་སྙེད་ཀུན།|།དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་ཤར།|།དྲན་རིག་འགྱུ་འཕྲོ་མི་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱང༌།|།དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤར།|chapter=1|ref= | {{CyzVerseDisplay|།ཕྱི་ནང་སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན།|།དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་སྐུ་ཡི་ཁོར་ལོར་ཤར།|།མ་ལུས་གྲགས་པའི་སྒྲ་སྐད་ཇི་སྙེད་ཀུན།|།དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་ཤར།|།དྲན་རིག་འགྱུ་འཕྲོ་མི་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱང༌།|།དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤར།|chapter=1|ref=Chp1-3}} | ||
{{CyzVerseDisplay|།འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་ཡང༌།|།ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།|།སྣང་སྲིད་ཡུལ་དྲུག་གཟུང་འཛིན་སྣང་བ་ཡང༌།|།ཆོས་དབྱིངས་ངང་ན་མེད་སྣང་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།|།རྟེན་མེད་སང་སེང་ཡེ་སྟོང་ཡངས་པ་ཆེ།|།རང་གསལ་ཇི་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱན་དུ་ཤར།|chapter=1|ref= | {{CyzVerseDisplay|།འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་ཡང༌།|།ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།|།སྣང་སྲིད་ཡུལ་དྲུག་གཟུང་འཛིན་སྣང་བ་ཡང༌།|།ཆོས་དབྱིངས་ངང་ན་མེད་སྣང་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།|།རྟེན་མེད་སང་སེང་ཡེ་སྟོང་ཡངས་པ་ཆེ།|།རང་གསལ་ཇི་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱན་དུ་ཤར།|chapter=1|ref=Chp1-4}} | ||
{{CyzVerseDisplay|།ཇི་ལྟར་སྣང་གྲགས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཆེན་འདིར།|།ལྷུན་མཉམ་མི་གཡོ་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།|།ཡེ་བབས་རང་སྟོང་འཕོ་དང་འགྱུར་མེད་པས།|།ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང༌།|།བྱ་དང་རྩོལ་མེད་བདེ་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།|chapter=1|ref= | {{CyzVerseDisplay|།ཇི་ལྟར་སྣང་གྲགས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཆེན་འདིར།|།ལྷུན་མཉམ་མི་གཡོ་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།|།ཡེ་བབས་རང་སྟོང་འཕོ་དང་འགྱུར་མེད་པས།|།ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང༌།|།བྱ་དང་རྩོལ་མེད་བདེ་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།|chapter=1|ref=Chp1-5}} | ||
{{CyzVerseDisplay|།རང་གསལ་མི་གཡོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི།|།གང་སྣང་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།|།བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་མེད་ལྷུན་མཉམ་གདལ་བའོ།|chapter=1|ref= | {{CyzVerseDisplay|།རང་གསལ་མི་གཡོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི།|།གང་སྣང་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།|།བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་མེད་ལྷུན་མཉམ་གདལ་བའོ།|chapter=1|ref=Chp1-6}} | ||
{{CyzVerseDisplay|།སྣ་ཚོགས་མ་འདྲེས་རོལ་པའི་འཆར་ཚུལ་ལས།|།སྤྲུལ་པ་རང་བྱུང་ཡ་མཚན་འཕྲུལ་གྱི་དོན།|།བྱ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ལས་གཡོས་པ་མེད།|chapter=1|ref= | {{CyzVerseDisplay|།སྣ་ཚོགས་མ་འདྲེས་རོལ་པའི་འཆར་ཚུལ་ལས།|།སྤྲུལ་པ་རང་བྱུང་ཡ་མཚན་འཕྲུལ་གྱི་དོན།|།བྱ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ལས་གཡོས་པ་མེད།|chapter=1|ref=Chp1-7}} | ||
Revision as of 10:59, 7 February 2026
།ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞི།
།ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་མ་འགགས་པས།
།ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་སྟེ།
།སྐུ་གསུམ་ཀློང་ནས་འཁོར་འདས་རང་ཤར་ཀྱང༌།
།དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཆོས་ཉིད་བདེ་བའི་ཞིང༌། [1] [2] [3] [4] [comm 1]
།སེམས་ཉིད་ཀློང་ཆེན་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའི་ངང༌།
།རོལ་པ་ངེས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཀློང༌།
།ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ལས་ལོགས་ན་མེད།
།ཕྱི་ནང་འདུ་འཕྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩལ།
།ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར།
།ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ཡ་མཚན་རྨད་ཀྱི་ཆོས། [5] [6] [7] [8] [comm 2]
།ཕྱི་ནང་སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན།
།དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་སྐུ་ཡི་ཁོར་ལོར་ཤར།
།མ་ལུས་གྲགས་པའི་སྒྲ་སྐད་ཇི་སྙེད་ཀུན།
།དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་ཤར།
།དྲན་རིག་འགྱུ་འཕྲོ་མི་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱང༌།
།དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤར། [9] [10] [11] [12] [comm 3]
།འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་ཡང༌།
།ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།
།སྣང་སྲིད་ཡུལ་དྲུག་གཟུང་འཛིན་སྣང་བ་ཡང༌།
།ཆོས་དབྱིངས་ངང་ན་མེད་སྣང་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།
།རྟེན་མེད་སང་སེང་ཡེ་སྟོང་ཡངས་པ་ཆེ།
།རང་གསལ་ཇི་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱན་དུ་ཤར། [13] [14] [15] [16] [comm 4]
།ཇི་ལྟར་སྣང་གྲགས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཆེན་འདིར།
།ལྷུན་མཉམ་མི་གཡོ་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།
།ཡེ་བབས་རང་སྟོང་འཕོ་དང་འགྱུར་མེད་པས།
།ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང༌།
།བྱ་དང་རྩོལ་མེད་བདེ་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། [17] [18] [19] [20] [comm 5]
།རང་གསལ་མི་གཡོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི།
།གང་སྣང་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།
།བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་མེད་ལྷུན་མཉམ་གདལ་བའོ། [21] [22] [23] [24] [comm 6]
།སྣ་ཚོགས་མ་འདྲེས་རོལ་པའི་འཆར་ཚུལ་ལས།
།སྤྲུལ་པ་རང་བྱུང་ཡ་མཚན་འཕྲུལ་གྱི་དོན།
།བྱ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ལས་གཡོས་པ་མེད། [25] [26] [27] [28] [comm 7]
།གཡང་ས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ལ།
།རྩོལ་བ་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་རྫོགས་ཀྱང༌།
།དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས།
།སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་རྫོགས་ཀྱང༌།
།ཚོགས་ཆེན་ཡེ་རྫོགས་ཡེ་ཤར་ཆེན་པོའི་ཀློང༌།
།ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཞིང༌།
།ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་ཆོས་ཉིད་གཟིགས་པ་ཡང༌།
།མཁྱེན་པ་མ་འགགས་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་ཤར།
།བྱས་ཤིང་སྒྲུབ་མེད་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཉིད།
།ཉི་མཁའ་བཞིན་ཏེ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།
།ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབྱིངས་རུམ་འདིར།
།འཁོར་བ་ཀུན་བཟང་མྱ་ངན་འདས་པ་བཟང༌།
།ཀུན་བཟང་ཀློང་ན་འཁོར་འདས་ཡེ་ནས་མེད།
།སྣང་བ་ཀུན་བཟང་སྟོང་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང༌།
།ཀུན་བཟང་ཀློང་ན་སྣང་སྟོང་ཡེ་ནས་མེད།
།སྐྱེ་ཤི་ཀུན་བཟང་བདེ་སྡུག་ཀུན་ཏུ་བཟང༌།
།ཀུན་བཟང་ཀློང་ན་བདེ་སྡུག་སྐྱེ་ཤི་མེད།
།བདག་གཞན་ཀུན་བཟང་རྟག་ཆད་ཀུན་ཏུ་བཟང༌།
།ཀུན་བཟང་ཀློང་ན་བདག་གཞན་རྟག་ཆད་མེད།
།མེད་ལ་ཡོད་པར་འཛིན་པས་འཁྲུལ་པར་བརྟགས།
།རྟེན་མེད་རྨི་ལམ་འདྲ་བའི་རང་བཞིན་ལ།
།འཁོར་འདས་རང་མཚན་ཞེན་པ་མཚར་རེ་ཆེ།
།ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནི།
།མ་འཁྲུལ་མི་འཁྲུལ་འཁྲུལ་པར་མི་འགྱུར་བས།
།སྲིད་པ་མིང་ཙམ་ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས།
།སུ་ཡང་གང་དུ་སྔར་ཡང་མ་འཁྲུལ་ལ།
།ད་ལྟ་མི་འཁྲུལ་སླད་ཀྱིས་འཁྲུལ་མི་འགྱུར།
།འདི་ནི་སྲིད་གསུམ་ཀ་དག་དགོངས་པའོ།
།འཁྲུལ་པ་མེད་པས་མ་འཁྲུལ་ཆོས་སུ་མེད།
།ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་རིག་པ་ཆེ།
།མ་གྲོལ་མི་གྲོལ་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་ལ།
།འདས་པ་མིང་ཙམ་སུ་ཡང་གྲོལ་མ་མྱོང༌།
།གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་བཅིངས་པ་ཡེ་ནས་མེད།
།མཁའ་བཞིན་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ།
།འདི་ནི་ཡོངས་གྲོལ་ཀ་དག་དགོངས་པའོ།
།མདོར་ན་ལྷུན་གྲུབ་ཡངས་པའི་དབྱིངས་རུམ་ནས།
།རོལ་པའི་རྩལ་གྱི་འཁོར་འདས་ཅི་ཤར་ཡང༌།
།ཤར་ཙམ་ཉིད་ནས་འཁོར་འདས་ཡོད་མ་མྱོང༌།
།གཉིད་ཀྱི་རྩལ་ལས་རྨི་ལམ་ཅི་ཤར་ཡང༌།
།དོན་ལ་མེད་དེ་རང་རིག་བདེ་བའི་མལ།
།ལྷུན་མཉམ་ཡངས་པ་ཆེན་པོར་ཕྱམ་གདལ་ལོ།
།ཆོས་དབྱིངས་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ལས།
།འཁོར་འདས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།
← Previous • Main • Next →
- ↑ Richard Barron: Within the expanse of spontaneous presence is the ground for all that arises.
Empty in essence, continuous by nature,
it has never existed as anything whatsoever, yet arises as anything at all.
Within the expanse of the three kayas, although samsara and nirvana arise naturally,
they do not stray from basic space––such is the blissful realm that is the true nature of phenomena.(rb) - ↑ Padmakara: 1. The vast space of spontaneous presence
Is the ground whence all arises.
Empty in its nature,
Luminous in character, unceasing,
It does not exist as anything at all,
Though anything at all arises from it.
Samsara and nirvana both emerge unbidden
In the space of the three kāyas.
Yet from this ultimate expanse they do not stray,
The field of blissful ultimate reality. - ↑ Sangye Khandro: The basis for all that arises is this profound expanse of spontaneous presence.
The essence is empty, and its nature is unobstructed.
Nothing has ever existed, yet from it everything appears.
Although saṃsāra and enlightenment self-occur from the profound expanse of the three kāyas,
this blissful realm of the dharmatā never wavers from the dhātu. - ↑ Claude: Here's the translation of this profound verse:
"The ground from which everything arises is the spontaneously present expanse.
Its essence is empty, yet its nature is unobstructed.
Not established as anything, yet manifesting as everything.
From the expanse of the three kayas, samsara and nirvana naturally arise,
Yet unmoved from the basic space—this is the blissful realm of ultimate reality."
In more detail:
- Line 1**: "ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞི།"
- Line 2**: "ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་མ་འགགས་པས།"
- Line 3**: "ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་སྟེ།"
- Line 4**: "སྐུ་གསུམ་ཀློང་ནས་འཁོར་འདས་རང་ཤར་ཀྱང༌།"
- Line 5**: "དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཆོས་ཉིད་བདེ་བའི་ཞིང༌།"
- ↑ Richard Barron: Mind itself is a vast expanse, the realm of unchanging space.
Its indeterminate display is the expanse of the magical expression of its responsiveness.
Everything is the adornment of basic space and nothing else.
Outwardly and inwardly, things proliferating and resolving are the dynamic energy of awakened mind.
Because this is nothing whatsoever yet arises as anything at all,
it is a marvelous and magical expression, amazing and superb.(rb) - ↑ Padmakara: 2. The vast expanse, the nature of the mind,
Is changeless like the sphere of space.
Indeterminate is its display:
The vast expanse of manifest appearance of cognizant power.
All things are inexistent
Except as ornaments upon the ultimate expanse.
The outer and the inner and the to and fro of consciousness
Are the creative power of the enlightened mind.
Not anything, yet giving rise to everything,
It is a marvelous prodigy, endowed with wonderful display. - ↑ Sangye Khandro: In the changeless, great, profound expanse of the natural, skylike mind
is the miraculous, profound grace of indeterminate manifestation.
Everything is just the adornment of the dhātu.
All outer and inner movement is the unobstructed power of bodhicitta.
Even though there is nothing, this appears as everything.
Hence, this is the wondrous miracle of sublime appearance. - ↑ Claude: Here's the translation of this beautiful verse:
"Within the unchanging sky-like state of the vast expanse of mind itself,
The expanse of compassion's magical display manifests unpredictably.
Nothing exists separate from being an ornament of basic space.
The gathering and dispersing of outer and inner phenomena is the creative energy of awakened mind.
Because it is not any particular thing, yet appears as everything,
It is a wondrous magical display, an amazing, extraordinary phenomenon."
In more detail:
- Line 1**: "སེམས་ཉིད་ཀློང་ཆེན་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའི་ངང༌།"
- Line 2**: "རོལ་པ་ངེས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆོ་འཕྲུལ་ཀློང༌།"
- Line 3**: "ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ལས་ལོགས་ན་མེད།"
- Line 4**: "ཕྱི་ནང་འདུ་འཕྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩལ།"
- Line 5**: "ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར།"
- Line 6**: "ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་ཡ་མཚན་རྨད་ཀྱི་ཆོས།"
- ↑ Richard Barron: Throughout the entire universe, all beings and all that manifests as form
are adornments of basic space, arising as the ongoing principle of enlightened form.
What is audible, all sounds and voices without exception, as many as there may be,
are adornments of basic space, arising as the ongoing principle of enlightened speech.
All consciousness and all stirring and proliferation of thoughts, as well as the inconceivable range of nonconceptual states,
are adornments of basic space, arising as the ongoing principle of enlightened mind.(rb) - ↑ Padmakara: 3. The outer and the inner,
The world together with its beings,
All the things that manifest as forms
Are but adornments of the ultimate expanse,
Arising as the wheel of the enlightened body.
All reverberation, sounds and language,
As many as there are without exception,
Are but the adornments of the ultimate expanse,
Arising as the wheel of the enlightened speech.
Memories, awareness, mental movement,
Proliferation, no- thought—
All mental states in number past imagining—
Are but the adornments of the ultimate expanse,
Arising as the wheel of the enlightened mind. - ↑ Sangye Khandro: All outer and inner appearances of the forms of sentient beings
are ornaments of the dhātu arising as the maṇḍala of the wisdom kāyas.
However many sounds are heard without exception
are ornaments of the dhātu arising as the maṇḍala of wisdom speech.
Even all ordinary thoughts, changeable conception, and nonconception
are ornaments of the dhātu arising as the maṇḍala of wisdom mind. - ↑ Claude: Here's the translation of this verse:
"All the forms appearing as outer and inner beings
Are ornaments of basic space, arising as the wheel of enlightened form.
All sounds and utterances that resound without exception
Are ornaments of basic space, arising as the wheel of enlightened speech.
Even memories, awareness, movements, and inconceivable non-conceptual thoughts
Are ornaments of basic space, arising as the wheel of enlightened mind."
In more detail:
- Lines 1-2**: "ཕྱི་ནང་སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན། དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་སྐུ་ཡི་ཁོར་ལོར་ཤར།"
- Lines 3-4**: "མ་ལུས་གྲགས་པའི་སྒྲ་སྐད་ཇི་སྙེད་ཀུན། དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་ཤར།"
- Lines 5-6**: "དྲན་རིག་འགྱུ་འཕྲོ་མི་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱང༌། དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤར།"
- ↑ Richard Barron: Beings born in the six classes through the four avenues of rebirth, moreover,
do not stray in the slightest from the basic space of phenomena.
The universe of appearances and possibilities––br> the six kinds of sense objects manifesting in dualistic perception––
appears within the realm of the basic space of phenomena just as illusions do, manifest yet nonexistent.
Without underlying support, vividly apparent yet timelessly empty, supremely spacious, and naturally clear, just as it is,
the universe arises as the adornment of the basic space of phenomena.(rb) - ↑ Padmakara: 4. Beings in the six migrations
And four ways of being born
Stray not a single atom from the sphere of ultimate reality.
Phenomenal existence—
Six objects, apprehended- apprehender—
All indeed appears.
It is a magical illusion in the dharmadhātu,
Perceived but not existing.
Unsupported, substanceless,
A vast expanse primordially empty,
It is luminosity itself,
Adornment of the dharmadhātu. - ↑ Sangye Khandro: Of the six classes of beings and the four ways of taking rebirth,
not even as much as a particle ever moves from dharmadhātu.
Even the existence of the six objects of dualistic phenomena
is like nonexistent, magical appearances in dharmadhātu.
In this transparent, primordial, great, open expanse free of support,
appearances arise as the self-radiant ornament of the dharmadhātu just as it is.
Any appearance or sound in this great continuity of the dhātu
is the unwavering spontaneous evenness of dharmakāya bodhicitta. - ↑ Claude: Here's the translation of this verse:
"Even the six types of beings in the four places of birth
Have not moved even a particle from the state of dharmadhatu.
Even the appearances of subject and object in the six sense realms of apparent existence
Are within the state of dharmadhatu—non-existent appearances in the manner of illusion.
Without support, open and spacious, primordially empty, vast and great,
Self-luminous, just as it is, arising as an ornament of dharmadhatu."
In more detail:
- Lines 1-2**: "འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་ཡང༌། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད།"
- Lines 3-4**: "སྣང་སྲིད་ཡུལ་དྲུག་གཟུང་འཛིན་སྣང་བ་ཡང༌། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ན་མེད་སྣང་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།"
- Lines 5-6**: "རྟེན་མེད་སང་སེང་ཡེ་སྟོང་ཡངས་པ་ཆེ། རང་གསལ་ཇི་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱན་དུ་ཤར།"
- ↑ Richard Barron: However things appear or sound, within the vast realm of basic space
they do not stray from their spontaneous equalness as dharmakaya, awakened mind.
Since the timeless state of utter relaxation is naturally empty and without transition or change,
whatever manifests constitutes the scope of naturally occurring timeless awareness, the true nature of phenomena,
merging in a single blissful expanse, without any effort, without anything needing to be done.(rb) - ↑ Padmakara: 5. However things appear, however they resound
Within the vast and ultimate expanse,
They do not waver from spontaneous equality,
The dharmakāya, the enlightened mind—
The primordial natural state that, in and of itself,
Is empty and devoid of movement and of change.
No matter what appears, it is the dharmatā,
Primordial wisdom, self- arisen.
Free of effort, free of striving,
It is gathered in the one expanse of bliss. - ↑ Sangye Khandro: Having never transformed or changed from the primordial state of natural emptiness,
all that appears is this self-occurring, wisdom dharmatā
as the effortless, single whirl of the profound expanse of ecstasy.
Self-radiant, unwavering sambhogakāya
is whatever appears simultaneously as natural spontaneous presence.
Without being influenced, uncontrived, equal splendor pervades. - ↑ Claude: Here's the translation of this verse:
"In this great state of dharmadhatu, however phenomena appear and sound,
The spontaneously equal, immutable dharmakaya, the awakened mind,
Being primordially present, self-empty, without transition or change,
Whatever appears is within the state of self-arising primordial wisdom of ultimate reality,
Swirling as one in the blissful expanse without action or effort."
In more detail:
- Line 1**: "ཇི་ལྟར་སྣང་གྲགས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཆེན་འདིར།"
- Line 2**: "ལྷུན་མཉམ་མི་གཡོ་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས།"
- Line 3**: "ཡེ་བབས་རང་སྟོང་འཕོ་དང་འགྱུར་མེད་པས།"
- Line 4**: "ཅིར་སྣང་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང༌།"
- Line 5**: "བྱ་དང་རྩོལ་མེད་བདེ་ཀློང་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།"
- ↑ Richard Barron: Sambhogakaya is unwavering natural lucidity.
Even as anything at all manifests, it is by nature spontaneously present,
uncontrived and unadulterated––pervasive state of spontaneous equalness.(rb) - ↑ Padmakara: 6. Unwavering luminosity is the sambhogakāya.
Everything appearing, in the moment of appearing,
Is present of itself as luminous character.
Uncontrived, unchanging,
It is all- pervading and spontaneous equality. - ↑ Sangye Khandro: From the many unmingled manifestations that arise,
the miraculous wonder of self-occurring nirmāṇakāya
never moves from Samantabhadra as freedom from activity.
Within flawless bodhicitta, there is no precipice,
and even the effortless three kāyas are spontaneously perfect
while never moving from the dhātu, spontaneously present and uncompounded.
Even kāyas, wisdoms, and activities are naturally perfect.
This grand accumulation, complete from the beginning,
primordially arises in the great, profound expanse. - ↑ Claude: Here's the translation of this verse:
"The self-luminous, immovable perfect enjoyment body (sambhogakaya)
Is spontaneously accomplished from within whatever appears.
Without fabrication or change, it is spontaneously equal and all-pervasive."
In more detail:
- Line 1**: "རང་གསལ་མི་གཡོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི།"
- Line 2**: "གང་སྣང་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།"
- Line 3**: "བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་མེད་ལྷུན་མཉམ་གདལ་བའོ།"
- ↑ Richard Barron: Due to the way in which the distinct, myriad display arises,
emanations occur naturally一the amazing magic of what has ultimate meaning.
They never stray from the wholly positive state in which nothing need be done.(rb) - ↑ Padmakara: 7. Arising as a manifest display,
Appearing in distinct diversity,
The nirmāṇakāya is a self- arisen emanation,
Marvelous and illusory,
Beyond the scope of action,
Never stirring from Samantabhadra. - ↑ Sangye Khandro: In this unchangeable pure realm, spontaneously perfect from the beginning, even seeing the true nature from within the dharmadhātu
is the unobstructed, all-knowing state that arises as the ornament of the dhātu.
Without attempting to establish anything that abides from the beginning,
this superb dharma resembles the sun in the sky. - ↑ Claude: Here's the translation of this verse:
"From the way various distinct manifestations arise,
The self-arising emanation, the wonderful reality of the miraculous,
Has never moved from the action-free Samantabhadra."
In more detail:
- Line 1**: "སྣ་ཚོགས་མ་འདྲེས་རོལ་པའི་འཆར་ཚུལ་ལས།"
- Line 2**: "སྤྲུལ་པ་རང་བྱུང་ཡ་མཚན་འཕྲུལ་གྱི་དོན།"
- Line 3**: "བྱ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ལས་གཡོས་པ་མེད།"
Cite error: <ref> tags exist for a group named "comm", but no corresponding <references group="comm"/> tag was found